• Merhaba Kovboy!
    Forum tartışmalarımıza aktif olarak katılmak veya kendi konu başlıklarınızı açmak için, oyun hesabınıza ek olarak bir forum hesabına ihtiyacınız var.
    BURAYA tıklayarak kayıt olabilirsiniz.

Yanlış Çeviriler

Eski eşyaların Türkçe çevirileri düzeltilsin mi?

  • Evet

    Oylar: 9 52,9%
  • Hayır

    Oylar: 1 5,9%
  • Farketmez

    Oylar: 7 41,2%

  • Toplam oy kullanan
    17
  • Anket kapalı .

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı Lideri
Yönetici
The West TR Destek Takımı
shell jacket - "Üzeri soyulmuş ceket", "koruma ceketi" olarak değiştirilmiştir.
 

koray32

Active Member
Tam olarak çeviri hatası mı bilemem ama oyunda 2 adet Fırında Fasülye ismini taşıyan ürün var. Bunlardan birisi satılabilirken diğeri satılamıyor. Dün İstanbul dünyasında bir görevin bu ürünü(satılabilir olanı) istemesi sonucu ortalık ufak bir karıştı. En azından birisinin ismi değiştirilebilirse hoş olur karışıklıkların önüne geçer diye düşünüyorum.
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı Lideri
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Fırında fasulye olayına şimdi baktım; İngilizcesinde birine "fırında pastırmalı fasulye" demiş, diğerine "fırında fasulye ve pastırma" demiş.
Ben de birini olduğu gibi bırakıp diğerini pastırmalı fasulye yapayım, ama dikkatli inceleyeyim, doğru terimleri düzelteyim. Yapınca yazarım buradan
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı Lideri
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Fırında fasulye olayına şimdi baktım; İngilizcesinde birine "fırında pastırmalı fasulye" demiş, diğerine "fırında fasulye ve pastırma" demiş.
Ben de birini olduğu gibi bırakıp diğerini pastırmalı fasulye yapayım, ama dikkatli inceleyeyim, doğru terimleri düzelteyim. Yapınca yazarım buradan
Ordu aşçısı tarafından yapılan ürün adı Fırında pastırmalı fasulye olarak değiştirildi. Diğer pazara konulamayan ürün Fırında fasulye olarak kaldı.
Bu arada fasülye yazılarının hepsini" fasulye" olarak düzelttim.

Bir sonraki güncelleme ile oyuna yansır
 

sametlevent

Active Member
Sirk başarılarında bulunan aşağıdaki 4. seviye başarı için 202020 puan gerekli fakat 20202 puan yazıyor. Bilginize

sirkk.PNG
 

akin1

Active Member
Pazarda benimde tuhaf buldugum isimlendirme var. Örnek boyun, boyun dediğimizde ilk akla gelen canlının başıyla gövdesi arasindaki anatomik yapısıdır. Buna boyunluk desek daha doğru olur, nasıl ki şapkalar için baş yerine başlık demişsek buda onun gibi.
Yan el mevzusunu da anlamıyorum. Karakterde item dizilimine göre yan el belki doğru olabilir ama kategori olarak tüfek demek dogru olur ancak tüfek yerine tüfekler demek pazarın anlam bütünlüğünü sağlar. Gerci boyle ufak tefek seylere takildigimiz yok.
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı Lideri
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Pazarda benimde tuhaf buldugum isimlendirme var. Örnek boyun, boyun dediğimizde ilk akla gelen canlının başıyla gövdesi arasindaki anatomik yapısıdır. Buna boyunluk desek daha doğru olur, nasıl ki şapkalar için baş yerine başlık demişsek buda onun gibi.
Yan el mevzusunu da anlamıyorum. Karakterde item dizilimine göre yan el belki doğru olabilir ama kategori olarak tüfek demek dogru olur ancak tüfek yerine tüfekler demek pazarın anlam bütünlüğünü sağlar. Gerci boyle ufak tefek seylere takildigimiz yok.
"Boyun" kelimesi "Boyunluk" olarak değiştirildi.
"Yan el" acaba "Sol El" mi yapsak, zira tüfek de olabilir, yay da var, bastonda var vs, yani sadece tüfek değil