• Merhaba Kovboy!
    Forum tartışmalarımıza aktif olarak katılmak veya kendi konu başlıklarınızı açmak için, oyun hesabınıza ek olarak bir forum hesabına ihtiyacınız var.
    BURAYA tıklayarak kayıt olabilirsiniz.

Yanlış Çeviriler

Eski eşyaların Türkçe çevirileri düzeltilsin mi?

  • Evet

    Oylar: 9 52,9%
  • Hayır

    Oylar: 1 5,9%
  • Farketmez

    Oylar: 7 41,2%

  • Toplam oy kullanan
    17
  • Anket kapalı .
piyanist olarak çalış çalışmasının açıklamasında 'tekrar oyna' yerine 'tekrar çal' olmalı (play türkçede oyna/çal anlamında)
pinkerton ajanı olarak çalış çalışmasında açıklamasında 'geleneksek' kelimesinde yazım hatası var
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
piyanist olarak çalış çalışmasının açıklamasında 'tekrar oyna' yerine 'tekrar çal' olmalı (play türkçede oyna/çal anlamında)
pinkerton ajanı olarak çalış çalışmasında açıklamasında 'geleneksek' kelimesinde yazım hatası var
her ikisi de düzeltildi, bir sonraki güncellemede yansır, çok teşekkürler
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Bazı çalışma isimlerinde düzeltmeler yapılmıştır, genel olarak çalışmalarda, topla, toplama, toplamak veya avla, avlama, avlamak şeklinde terimler mevuttu, bunların hepsi "mek-mak şeklinde bitecek şekilde düzeltilmiştir. Örneğin Mısır toplamak, Hindi avalamak. Bazı çalışmların isimleri biraz daha farklı şekilde düzenlenmiştir. Farklı şekilde düzenlenenleri aşağıda bulabilrsiniz:

SimgeEskisiDüzeltilmiş hali
tanning.png
TabaklamakDeri tabaklamak
grave.png
Mezar kazMezar kazmak
rail.png
Ray dizTren rayı dizmek
stone.png
Taş madeniTaş çıkarmak
fishing.png
Ağ ile balık tutNehir balıkçılığı
windmeel.png
Rüzgar değirmeniYel değirmeni kurmak
dynamite.png
Kurşun taşıCephane taşımak
silver.png
Gümüş işletmeGümüş çıkarmak
army.png
Askeriyeye hizmet etOrduya katıl
iron.png
Demir madeniDemir çıkarmak
fire.png
Ateşi söndürYangın söndürmek
 
Son düzenleme:

Deadwood22

Kıdemli Üye
Bazı çalışma isimlerinde düzeltmeler yapılmıştır, genel olarak çalışmalarda, topla, toplama, toplamak veya avla, avlama, avlamak şeklinde terimler mevuttu, bunların hepsi "mek-mak şeklinde bitecek şekilde düzeltilmiştir. Örneğin Mısır toplamak, Hindi avalamak. Bazı çalışmların isimleri biraz daha farklı şekilde düzenlenmiştir. Farklı şekilde düzenlenenleri aşağıda bulabilrsiniz:

SimgeEskisiDüzeltilmiş hali
tanning.png
TabaklamakDeri tabaklamak
grave.png
Mezar kazMezar kazmak
rail.png
Ray dizTren rayı dizmek
stone.png
Taş madeniTaş toplamak
fishing.png
Ağ ile balık tutNehir balıkçılığı
windmeel.png
Rüzgar değirmeniYel değirmeni kurmak
dynamite.png
Kurşun taşıCephane taşımak
silver.png
Gümüş işletmeGümüş toplamak
army.png
Askeriyeye hizmet etOrduya katıl
iron.png
Demir madeniDemir toplamak
fire.png
Ateşi söndürYangını söndürmek
Taş Madeni - Taş Toplamak ( Toplamak bence uygun değil, kumsalda taş toplamayı çağrıştırıyor. "Taş Ocağında Çalış" olabilir ama yeni fikirlere göre revize edilebilir)
Gümüş Toplamak içinde aynısını yazdığı mı düşünün :D ( "Gümüş eritmek" belkide ama halktan yeni fikir rica
Demir toplamak (hurdacı anlamı var, " demir eritmek/işlemek" olabilir gene halktan yeni fikir rica
Yangını söndürmek tekı "ı" fazla bence, diğerleri için Teşekkürler
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Taş Madeni - Taş Toplamak ( Toplamak bence uygun değil, kumsalda taş toplamayı çağrıştırıyor. "Taş Ocağında Çalış" olabilir ama yeni fikirlere göre revize edilebilir)
Gümüş Toplamak içinde aynısını yazdığı mı düşünün :D ( "Gümüş eritmek" belkide ama halktan yeni fikir rica
Demir toplamak (hurdacı anlamı var, " demir eritmek/işlemek" olabilir gene halktan yeni fikir rica
Yangını söndürmek tekı "ı" fazla bence, diğerleri için Teşekkürler
Çok teşekkürler ;)
Yangını - Yangı yaptım, madenleri de çıkarmak olarak düzenliyorum; kömür çıkarmak, taş çıkarmak, demir çıkarmak gibi
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
bunun orjinalini inceleyeyim, doğrusunu buluruz o zaman; teşekkürler
1662746251687.png

Orjinalinde "Tasks finished" ve "completed quests" olarak görünüyor. Üstteki tekrarlanabilir günlük görevleri de sayıyor; alttaki sadece tamamlanan görev dizilerindeki görevleri sayıyor. Bunlara nasıl bir terim bulurum, düşünüyorum; fikirlerinize açığım
 

Deadwood22

Kıdemli Üye
2477 adlı eklentiyi görüntüle

Orjinalinde "Tasks finished" ve "completed quests" olarak görünüyor. Üstteki tekrarlanabilir günlük görevleri de sayıyor; alttaki sadece tamamlanan görev dizilerindeki görevleri sayıyor. Bunlara nasıl bir terim bulurum, düşünüyorum; fikirlerinize açığım
Zor soru :D alttakine" tamamlanan hikaye görevleri" yazılabilir belki veya "tamamlanan salon görevleri", en olmadı yanına (günlük+diğer) görevler yazılabilir Inno nun laf yapabilceği bir şey değil, tabii biri söylemezse.. :) :) :D
 

levis501

Kıdemli Üye
Peki o zaman işte size bi soru da benden. Nasıl oluyorda ben 157 bin adet tekrarlanabilir görev yapmış olabiliyorum. Eğer yapmış olsam en az 157 bin de tahvil kasmış olmam gerekmezmiydi :cool:
 
Peki o zaman işte size bi soru da benden. Nasıl oluyorda ben 157 bin adet tekrarlanabilir görev yapmış olabiliyorum. Eğer yapmış olsam en az 157 bin de tahvil kasmış olmam gerekmezmiydi :cool:
her görev tahvil vermiyor ki
hayalet kasaba kızılderili rezervasyonu ve yıllık tekrarlanan görevlerde tahvil gelmiyor
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
"Yalancı altın" ürünü "Sahte altın" olarak değiştirilmiştir.

"Tuzlu su" lokasyonun ismi özel isim olduğundan dolayı "Saltwater" olarak düzeltilmiştir.

"Timsah avla" çalışması "Timsah avlamak" olarak düzeltilmiştir.
"Çıngıraklı yılan avla" çalışması "Çıngıraklı yılan avlamak" olarak düzeltilmiştir.
"Puma avla" çalışması "Puma avlamak" olarak düzeltilmiştir.
 
Son düzenleme:

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Yönetimden gariban halka bir çelme daha.. İnsanlar yanlış görev çalışmasını yapsın da yönetim ilk başarımları alsın, buyurun alın zaten çekinmiyorsunuz almaya..
aynen bu sebeple yaptık, nasıl da yakaladınız valla, helal olsun...
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
"Yeni Yerleşim yer" olarak geçen 15. ilçede bulunan Görev Verici lokasyonun ismi aslında özel isim olduğundan dolayı "New Settlement" olarak düzeltilmiştir.

"Kızılderili rezervasyonu" olarak geçen Görev Verici lokasyonu "Kızılderili toprakları" olarak değiştirilmiştir.
 
Son düzenleme:

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
"Gizemli orman taskası" lokasyonunun ismi "Gizemli orman alanı" olarak düzeltilmiştir.
"Şaşalı konak" lokasyonunun ismi "Şaşaalı konak" olarak düzeltilmiştir.
"Su şişeleri" görev vericisinin ismi "Su kanalları" olarak düzeltilmiştir.
"Yalıtılmış çiftlik" lokasyonunun ismi "İzole çiftlik" olarak düzeltilmiştir.
"House of Rising Sun" görev vericisinin ismi "Rising Sun evi" olarak düzeltilmiştir.
 
Son düzenleme:

levis501

Kıdemli Üye
Yanlış çeviri değil ama sonuçta bir olası sorun potansiyeli görüyorum. Oyunda artık iki çeşit defter var. Betadan kontrol ettim ikisinin de adı Notebook muş. İsim düzenlemesi fena olmazdı sanırım.
 

sleeplesslady

The West TR Destek Takımı ve Topluluk Yönetimi
Yönetici
The West TR Destek Takımı
Yanlış çeviri değil ama sonuçta bir olası sorun potansiyeli görüyorum. Oyunda artık iki çeşit defter var. Betadan kontrol ettim ikisinin de adı Notebook muş. İsim düzenlemesi fena olmazdı sanırım.
Evet bunu fark ettim ve bizde düzenlemek istedim ama ilginç olan yeni "notebook" tercümesini diğer eşyadan direkt alıyor, yani bir ayrım yok; bunu ayırabilir miyiz diye ilettim, eğer iki farklı tercüme dizimi yapılabilirse, mutlaka değiştireceğim.
 
Üst